Жаргон
Жарго́н — речь какой-нибудь социальной или иной объединённой общими интересами группы, содержащая много слов и выражений, отличных от общего языка, в том числе искусственных, иногда условных. Первая фиксация термина «жаргон», означавшего «язык улицы», произошла в Англии в 1756 году. В 1802 году о нём стали ещё говорить как о «лексике особой профессии». В 1818 году о жаргоне начали заявлять как о «языке разговорного типа». Его ставили ниже уровня стандарта речи образованных людей, и он состоял либо из новых слов, либо из неформальных слов, несущих какой-то особый смысл. Проблемой наблюдения за жаргонной лексикой в течение многих десятилетий занимались и занимаются разные учёные[1].
Жаргонная лексика составляет основу особой социальной разновидности речи, называемой жаргоном (фр. Jargon), иногда — сленгом (англ. slang — слова и выражения, употребляемые людьми определенных профессий или классовых прослоек). Жаргоны являются «принадлежностью относительно открытых социальных и профессиональных групп людей, объединенных общностью интересов, привычек, занятий, социального положения»[2]
Определение
Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона еще в 1907 году дал следующее определение: «Жаргон (фр. Jargon) – испорченное наречие, местная речь, говор, произношение. Жаргоны иногда придумываются для известной цели, например, жаргон воров, мошенников, нищенствующих»[3].
В «Толковом словаре живого великорусского языка» Владимиром Ивановичем Далем, интересовавшимся изучением языка бродячих торговцев, городских воров-карманников, приводится следующее определение: «Жаргон – наречье, говор, местная речь, произношение»[4].
Словарь литературоведческих терминов рассматривает жаргон как эмоционально и экспрессивно окрашенную речь, отличную от общеупотребительной; как ненормативный условный язык какой-либо социальной группы, содержащий много слов и выражений, не входящих в разговорный язык, но которые могут быть использованы и в художественных текстах.
Некоторые исследователи сравнивают жаргон с разновидностью диалекта, для которого характерна особая лексика и фразеология, экспрессивность оборотов и специфические словообразовательные средства. Он свойственен только определённым социальным группам – людям, объединенных их интересами, занятиями, общественным положением, профессией.
Так, Виктор Владимирович Виноградов писал: «…возникли, например, русско-французский салонный жаргон дворян, торгашеско-купеческий жаргон и другие. Например, плезир – в значении «удовольствие, забава», променад – в значении «прогулка»; сантименты – в значении «излишняя чувствительность», магарыч – в значении «угощение по поводу заключения выгодной сделки» и др. Иногда жаргонная лексика появлялась в учебных заведениях, например, в бурсацком жаргоне – слямзил, стибрил, свистнул – в значении «украл»; объегорил в значении «обманул»; засыпался – в значении «не выдержал экзамена»»[5].
Вследствие технической революции двадцатого века произошло заметное ускорение темпа жизни, что привело к увеличению словаря, так как каждое новое понятие требовало новое слово для его обозначения. Параллельно разрастался и словарь жаргонизмов, рождалось большое количество новых слов, которые несли на себе печать политических, экономических и социальных изменений, иногда освежавших старые понятия. Данная проблема остаётся в сфере внимания и современного языковедения.
В «Лингвистическом энциклопедическом словаре» находим такое определение
«Жаргон (фр. jargon – разновидность речи), используемая преимущественно в устном общении отдельной относительно устойчивой социальной группой, объединяющей людей по признаку профессии, положения в обществе, интересов или возраста»[6].
Авторским коллективом, создавшим учебник «Современный русский литературный язык», к приведенной дефиниции добавлена еще одна категория носителей русского языка, оперирующая в своей речи жаргонизмами. Здесь говориться о людях, которые проводят время вместе:
«Жаргон (фр. jargon – наречие) – это совокупность особенностей разговорной речи, возникающей среди людей, находящихся в сходных профессиональных и бытовых условиях, объединенных общностью интересов, совместным времяпрепровождением»[7].
Словарь «Языкознание» определяет «жаргон» как: «разновидность речи, которую используют по большей части в устной речи представители социальной группы, объединенные одной профессией, возрастом или интересами»[8].
Таким образом, синтезировав различные дефиниции жаргона, можно этот феномен определить как одну из разновидностей речевой деятельности человека, осуществляющуюся представителями определенных социальных или объединенных общими интересами групп, имеющую ярко выраженный экспрессивный оценочный характер и несущую тайный, непонятный для широких масс людей, смысл.
В «Словаре лингвистических терминов» Ольги Сергеевны Ахмановой приводится следующее определение:[9]
Жаргон — язык, состоящие из более или менее произвольно выбираемых, видоизменённых элементов одного или нескольких естественных языков и применяемый (обычно в устном общении) отдельной социальной группой с целью языкового обособления от остальной части языковой общности
Жаргонизмами и арготизмами называются слова и обороты из тех или иных жаргонов или арго, используемые в литературном языке, а также в языке художественной литературы и в публицистике. Как уже указывалось, жаргонные и арготические слова не входят в лексико-семантическую систему литературного языка, оставаясь .пластом ограниченной по употреблению лексики общенародного языка[10]. Такая лексика прежде всего была средством обособления, отделения носителей ее от остальной части общества. Эта цель достигалась, как и в жаргонной лексике, переосмыслением общенародных слов.
Появление социальных жаргонов
Социальные жаргоны возникают на основе литературной лексики чаще всего путем переосмысления её. Немало таких слов появилось до революции в речи господствующих классов, что объясняется попыткой искусственно создать особую разновидность языка — социальные жаргоны — и тем самым отдалить людей своего круга от остальных носителей национального русского языка. Так возникли русско-французский салонный жаргон дворян, торгашеско-купеческий жаргон. Например, слова плезйр — в значении «удовольствие, забава»; променад — в значении «прогулка»; сантименты — в значении «излишняя чувствительность»; магарыч — в значении «угощение по поводу заключения выгодной сделки» и другие использовались в такого рода жаргонах[2].
В советское время заметно изменилась социальная сущность жаргонов и жаргонной лексики. Жаргоны возникают, как правило, в том случае, когда или отсутствует однословное профессионально-терминологическое наименование, или появляется потребность ярче, эмоциональнее передать представление о предмете, появляются так называемые профессионально-жаргонные слова. Например, марашкой полиграфисты называют «посторонний отпечаток на оттиске», а козлом (козлами) — «пропуски букв и слов в оттисках». У летчиков козёл — «непроизвольный скачок самолёта при посадке», уточка — биплан У-2, ишачок — самолет И-16 и т. д. Оценку отлично (пять) учащиеся называют петухом и пятаком, контрольную работу — контролкой; подсказывающие материалы, используемые без разрешения, тайно — шпорами (из жаргонного же шпаргалка, ставшего разговорно-литературным). Молодёжь употребляет усечённые, фонетически искаженные или полностью переосмысленные слова: потрясно (превосходно), финаеи (финансы, деньги}, блеск, сила (замечательно, очень хорошо); железно, как штык (обязательно, точно); талмуд (учебник); клёвый, ломовой, центровой (хороший) и т. п[11].
Кроме того, использовались малоизвестные, узкодиалектные слова, применялись вставка слогов, прибавление к словам дополнительных элементов (например, шив ар— товар, широго — дорого, ухлит — знает). Подобная лексика появлялась в закрытых учебных заведениях дореволюционной России (например, в бурсах: слямзил, стибрил, свистнул в значении «украл», объегорил в значении «обманул», засыпался в значении «не выдержал экзамена»; смотрите у Николай Герасимович Помяловского в «Очерках бурсы»). Постепенно отдельные слова становились более известными и переходили в группу жаргонных[11].
В отличие от профессиональной лексики жаргонная всегда используется для обозначения понятий, которые в общенародном языке уже имеют наименования. Можно говорить о жаргонах, которыми пользуются люди, поставленные в особые условия жизни и общения. К таким жаргонам относятся студенческий, ученический, жаргон музыкантов и другие.
Например, в студенческой среде бытуют жаргонизмы зубрить; плавать — плохо отвечать на экзамене; шпаргалка; хвост — академическая задолженность. Значение жаргонизма часто очень широкое, оно варьируется в зависимости от контекста. Например, глагол кемарить может означать отдыхать, дремать, спать; прилагательное железный имеет значения надежный, ценный, прекрасный, верный[10].
Экспрессивность жаргонизмов
Экспрессивность жаргонной лексики способствует тому, что слова из жаргонов переходят в общенародную разговорно-бытовую речь, не связанную строгими литературными нормами. Большинство слов, получивших распространение за пределами жаргонов, можно считать жаргонизмами только с генетической точки зрения, а в момент их рассмотрения они уже принадлежат к просторечию. Этим объясняется непоследовательность помет к жаргонизмам в толковых словарях. Так, в «Словаре русского языка» Сергея Ивановича Ожегова засыпаться в значении потерпеть неудачу разг., в значении попасться, оказаться уличённым в чём-нибудь прост, а в «Толковом словаре русского языка» под редакцией Дмитрия Николаевича Ушакова оно имеет пометы простореч., из воровского арго. У Ожегова зубрить разг., а у Ушакова к этому слову дана помета школьн. арго. Многие жаргонизмы в новейших словарях даются со стилистической пометой прост, (например, у Ожегова: предки — родители прост., шутл.; хвост - остаток, невыполненная часть чего-нибудь, например экзаменов прост.; салага — новичок, новобранец, младший по отношению к старшим прост[2].
Использование жаргонной лексики в литературном языке
Возникновение и распространение в речи жаргонизмов оценивается как отрицательное явление в жизни общества и развитии национального языка. Однако введение жаргонизмов в литературный язык в исключительных случаях допустимо: эта лексика может понадобиться писателям для создания речевых характеристик персонажей. Чтобы подчеркнуть, что жаргонизмы в таких случаях приводятся «цитатно», автор обычно заключает их в кавычки[11].
Использование жаргонизмов на равных правах с лексикой литературного языка не может быть стилистически оправдано. А. М. Горький резко осуждал тех писателей, которые пытаются вводить в литературный язык словечки вроде мура, буза, волынить, шамать, на ять. Сам Горький не употреблял жаргонной лексики даже при описании жизни «дна». С осторожностью относились к жаргонизмам многие известные писатели. Так, Илья Арнольдович Ильф и Евгений Петрович Петров при переиздании романа «Двенадцать стульев» сказались от некоторых жаргонизмов. Стремление писателей оградить литературный язык от влияния жаргонизмов продиктовано необходимостью непримиримой борьбы с ними: недопустимо, чтобы жаргонная лексика популяризовалась через художественную литературу[11].
В книжных стилях жаргонизмы, как правило, не употребляются. В редких случаях они могут использоваться в публицистическом стиле, в частности в газетных материалах, имеющих острую сатирическую направленность. В этой стилистической функции жаргонизмы встречаются обычно в фельетонах:
...Дело дошло до того, что он нас заставляет нагружать «елевые машины», и, конечно, за этот труд никто нам не платит.
«Цитатное» использование жаргонизмов позволяет подчеркнуть, что они характерны для речи отрицательных персонажей и ни в коей мере не присущи стилю самого автора[11].
Стилистически неоправданное употребление жаргонизмов
Обращение к жаргонизмам не в сатирических контекстах, продиктованное стремлением авторов оживить повествование, расценивается как стилистический недочёт[11]
Зерно твёрдой пшеницы «Харьковская-46» ценится высоко, депутаты... настойчиво рекомендовали двигать его на поля; Дефицитные материалы продают втихаря частникам (лучше: ...депутаты рекомендовали использовать новый сорт пшеницы для посева; ...материалы продают нелегально)
Обычно не оправдано и употребление в корреспонденциях слов, восходящих к профессионально-жаргонной лексике[11]
Во избежание попадания углекислого газа в жилые помещения, иллюминаторы и двери были задраены (надо: наглухо закрыты)
Жаргонную окраску имеют многие просторечные слова, получившие значительное распространение в устной речи, не связанной литературными нормами. Употребление таких слов в книжных стилях также обычно неоправданно[11]
Главный инженер не сидел дома — побывал и в бондарке, и в гараже, и на делянках; Надо очень любить кино, чтобы при сибирских морозах выдержать сеанс в «замерзаловке», как называют клуб жители поселка)
В то же время следует отметить, что в художественной речи использование сниженной, грубой лексики, в том числе просторечной и жаргонной, может быть стилистически мотивировано. Важно лишь, чтобы обращение к ней писателей диктовалось эстетической необходимостью[11].
Мне трудно представить, — утверждает Юрий Бондарев, — в романе о последней войне момент самого яростного боя, когда с железным грохотом ползут на орудия танки, когда горький пот застилает глаза... когда дыхание смерти обжигает чёрные воспалённые лица, — трудно представить вежливые команды, дистиллированный язык герое.
Совершенно ясно, что я говорю об этом не потому, что хочу защитить «грубый» стиль и язык, а потому, что почти нет такого слова, которое было бы запретным в искусстве. Вся задача, в каком окружении оно, в каком контексте, в какой эмоциональной окраске, в какой светотени»[11].
Примечания
- ↑ Ожегов С. И. и Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. — М.: Азбуковник, 1996. — 190 с.
- ↑ 2,0 2,1 2,2 Скворцов Л.И. Жаргоны // Русский язык: Энциклопедия. – М., 1979. С. 82. .
- ↑ Брокгауз Ф. А. Энциклопедический словарь: В 86 томах (82 т. и 4 доп.) / Ф. А. Брокгауз, И. А. Ефрон. — СПб., 1890—1907.
- ↑ Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. – Ч. 1. М., 1863. – С. 469. .
- ↑ Виноградов В. В. Избранные труды. История русского литературного языка / В. В. Виноградов. — М., 1978. — С. 10—64.
- ↑ Лингвистический энциклопедический словарь /Под ред. В.Н. Ярцевой.; Ин-т языкознания АН СССР. – М.: Сов. энцикл., 1990. 682 с. [Электронный ресурс] – URL: (дата обращения: 15.03.2024). .
- ↑ Современный русский литературный язык: учебник для студентов вузов по гуманитарным специальностям / под ред.: В.Г. Костомаров, В.И. Максимов. – 2-изд., перераб. и доп. – Москва: Юрайт, 2010. 916 с. .
- ↑ Языкознание: большой энциклопедический словарь / Под. ред. В. Н. Ярцевой. — М.: 2-е изд., 1998. — 682 с.
- ↑ Ахманова А. С. Словарь лингвистических терминов. — М., 1966. — С. 155.
- ↑ 10,0 10,1 Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология. – М.: Высшая школа, 1990, с. 227. .
- ↑ 11,0 11,1 11,2 11,3 11,4 11,5 11,6 11,7 11,8 11,9 Голуб Б. Стилистика современного русского языка. — М.: Высшая школа, 1986. — 148 с.